51d0d6d720a7772fشمس الروايات85ab89f21c5077c76f0e4f8f31538de1

كونوسوبا – المجلد الأول:

4e205eb1aa7d1181شمس الرواياتbd50aabea1a8db18b2540d844f628d70

رسوم توضيحية:

c29c3a0c710cabd8شمس الروايات8e1237559067b3e7b3e5d63a781e4949

2e8ae8c73d7c2ed7شمس الروايات86f4d0b77efbae343f21205f6bca59fc

5b1fc60965a9d290شمس الروايات431b14857a7032a881663e74359dec53

ce8dab880bb15297شمس الروايات39e0f74c0db9f235d077ad1f6fd77558

c60c2a15ba678abcشمس الروايات855e4ce8aa68fd96d2d3e049dc96456b

a89b970355f98372شمس الروايات6b9a29faccda609a2e310a451ff0ca84

1ae2994de0884f67شمس الروايات861c7009b6b2f0897678d0b2e9d45333

9acdc174c6db494cشمس الروايات588b6d1c904cd4bb6e7b6345336df6b8

2f84a9cb488f12e1شمس الروايات97a83fdd3bc1cfc9837dab826643db75

مرحبا معكم المترجم khalidos و ها هي رواية جديدة و التي أظنها غنية عن التعريف. من الآن فصاعدا سأركز على ترجمة هته الرواية بينما رواية مضاد البطل (التي غبتُ عنها لأكثر من شهر لبعض الأسباب) سأنشر بضع فصول منها من حين لآخر.

99845a6587f4550aشمس الروايات1c3418c4ab1162343767c1a364fd1257

على أي لن أطيل الكلام و سأشرح بضع أشياء بخصوص ترجمتي:

45a7d777dc938050شمس الروايات76e51e830093bcdcb5c85754cb386586

_أولا أنا أترجم الدرع الذي يتم إرتدائه “armor” بكلمة “الدرع” في حين الدرع المحمول “shield” بكلمة “الترس” و ذلك لتلافي أي إختلاط.

9b9b2689422851adشمس الرواياتabaed1311a284048811a545c4534a498

_شيء آخر في الإنجليزية عندما تكون الحروف بأكملها كبيرة أي هكذا LIKE THIS فهذا يعني أنها صراخ لكن بالعربية لا توجد طريقة لتطبيق ذلك لذا سأقوم بتلوين هذا النوع من الكلام باللون الأحمر.

2e96a12c70229999شمس الروايات0246088f2a0a3d7afa7013d07067152e

_هناك كلمة jeez و هي تعبير مستلطف/مخفف يستخدم غالبا للتعبير عن الإنزعاج و في حالات نادرة عن التفاجئ. مهما فكرة بالأمر لا يمكنني إيجاد كلمة عربية تقنعني لإستخدامها لترجمة هته الjeez لذا بما أنني شرحتُ معناها لكم فسأكتفي بتعريبها أي سأترجمها ب ‘جييز’

4e4fa9c587275263شمس الروايات3c10870c199fdc2a9c06d6e301a46c30

_و مثل مشكلة جييز هناك بعض العبارات مثل good grief التي غالبا تستخدم لترجمة عبارة يابانية سيعرفها مشاهدي الأنمي و هي ياري ياري/yari yari. المشكلة هي أنني لا أجد طريقة جيدة لترجمتها غير ‘يا إلاهي’. و من جهة أخرى لدينا عبارة oh my god التي هي حرفيا تعني ‘يا إلاهي’. لكن هناك فرق بينهما من حيث ظروف إستخدامهم. حيث أن الثانية تستخدم للتفاجئ او في حالة كان أحدهم يدعو إلهه أي يقوم بعباداته. بينما الأولى هي أشبه بأنكَ تتنهد لسخافة أو تفاهة شيء ما أو ما شابه.

9a9cd64050ed9f00شمس الرواياتe9019aa3bd7ba407b5bc7bfd3a25da03

أنا أكسل من أن أستمر بالبحث عن طرق أخرى لترجمة العبارة الأولى و أشباهها لذا إخترتُ فعل شيء بسيط و هو كالتالي:

0a821a4b4e54e737شمس الرواياتf4f6647dcfc5aaa91f144e62656cbff7

Good grief = يا’إلاهي

404db3ada9a8a8fcشمس الروايات2180aa5322aea6d294d0d34ba9295fe0

Oh my god = يا إلاهي

cc405c420a090a84شمس الروايات2944c9911fc96f0b57df490793aa41c7

سأفرق بينهم بإستخدام ‘ . ههه ربما ذلك يبدو سخيفا لكن ضعوه في الإعتبار.

68077cc314a66940شمس الرواياتaa27d85cd9be894c34d022b6827355cb

ربما قد لا أحتاج لأحد هته الأشياء بهذه الرواية تحديدا لكن يستحسن أن تتذكروهم.

827bfe5f7b63754dشمس الرواياتef67d7e537433668e50aa87bbe58598f

إستمتعوا بالقرائة

05bb13cd2d186142شمس الروايات7893c46a50827c6656291018dadc9be0

100a142e627edb07شمس الروايات48cf798dc4c4b27a7d6c60b855741d7c

a7fcc8774fdaa478شمس الروايات3c5496d098fc61e781a216bac60b191b